Les Creative Commons, si simple que ça?

Source image à la une: Par Gwyneth Anne Bronwynne Jones, CC-BY-NC-SA 2.0

Le voilà, il est arrivé: le deuxième article de la série sur les Creative Commons.(CC)

Pour vous remettre dedans, relisez rapidement l’article d’introduction de la série et au premier article de la série où nous avons vu ce que sont les Creative Commons et à quoi ils peuvent servir. Mais dans la pratique comment ça se passe? Est-ce que c’est si simple que ça?

Eh bien, une fois qu’on sait ce qu’il y a à savoir, c’est simple, mais jusque là… Donc, comme dirait nos amis germanophones: JEIN (condensé de JA + NEIN, klug ces Deutsch) !

Alors donc, suivez-moi pour connaître:

  • les prérequis à l’utilisation des CC
  • la valeur légale et les quelques zones d’ombres
  • l’utilisation dans la pratique des CC

 

Continuer à lire … « Les Creative Commons, si simple que ça? »

Article 5 de la série Jeunes diplômés : êtes-vous polyglotte?

La Tour de Babel d'après Pieter Bruegel the Elder

Vous rappelez-vous comment Dieu a fait cesser la construction de la tour de Babel dans l’antiquité? En confondant les langues parmi les bâtisseurs! C’était donc une malédiction jetée parmi les hommes. D’ailleurs, cela est vrai pour toutes sortes de raison à commencer par le ralentissement des échanges culturels, politiques ou commerciaux. Et oui, depuis cet épisode il faut des traducteurs, des interprètes et aussi apprendre les langues véhiculaires de l’époque dans laquelle on vit. Pour augmenter ses chances professionnelles, l’apprentissage du deuxième langue en tout cas paraît inévitable.

D’autant plus en Suisse où le plurilinguisme est pourrait-on dire une « institution ». C’est d’ailleurs une pratique qui, au niveau institutionnel, remonte au XIXe siècle, lors de la reconnaissance du français et de l’italien comme «langues nationales de la Confédération» dans la Constitution de 1848. Lire la suite sur le Dictionnaire historique de la suisse
Le plurilinguisme a des conséquences sociales, linguistiques, politiques, économiques et pédagogiques qui sont aujourd’hui étudiés par différentes institutions. -> Observatoire européen du plurilinguisme -> Institut de plurilinguisme de l’université de Fribourg.

Mais me direz-vous peut-être : en quoi le plurilinguisme concerne-t-il les jeunes diplômés?

Continuer à lire … « Article 5 de la série Jeunes diplômés : êtes-vous polyglotte? »

Article 4 de la série Jeunes diplômés : pendulaire tu seras!

Pour faire suite à la série d’articles concernant les jeunes diplômés et la recherche d’emploi, voici déjà le 4ème volet dont le thème est le lieu de domicile, la mobilité et  la recherche d’emploi.
Si étudiant et mobilité vont souvent de pair, ce n’est pas toujours le cas des jeunes diplômés, qui souhaitent se fixer à un endroit. En Suisse, une telle attitude est-elle bien raisonnable?
Toutefois, bien qu’être mobile soit souvent le symbole d’ouverture d’esprit et de flexibilité, le pendulaire n’est pas forcément toujours bien vu des employeurs, souvent pour des questions de coûts. Alors si vous êtes un pendulaire convaincu et souhaitez le demeurer, comment postuler à distance de manière à convaincante ?
Aussi dans cet article : Une petite fenêtre sur l’encouragement à la mise en place de plans de mobilité dans les entreprises.
(Image à la une : Photo de Haykel Ezzeddine)

Continuer à lire … « Article 4 de la série Jeunes diplômés : pendulaire tu seras! »